Publishers of Danish literature in translation

Home

New Nordic Press

Publishers of Danish literature in translation

New Nordic Press is an independent publisher that primarily focuses on Danish literature and poetry in English translation, but will also consider translations of Swedish or Norwegian works. We are particularly interested in literature or poetry that is related to the period of the occupation of Denmark during WWII, or the resistance movement. However, other translations or original works will be considered.

Our books are printed by Lightning Source, and are listed on Amazon as well as this website. Printing is digital on-demand. Authors or translators, who are considering a book or a translation of relevant material, may contact us. Assistance in the formatting and preparation of text and graphics will be considered. Translation of Danish literature must conform to applicable copyright laws.

Our first book is a translation of the selected poetry of Gustaf Munch-Petersen, presented in bilingual format, with a preface by his daughter Ursula, and an introduction by Martine Gertsen, a leading Danish authority on his work.

Our second book is a translation of Søren Daugbjerg’s book about the Danish pastor-poet and martyr Kaj Munk. This book contains a preface by Mogens Munk, Kaj Munk’s youngest son. It is the intention of New Nordic Press to follow up with future translations of Danish works by or about Kaj Munk. An independent biography for the American reader is also planned.
 

 

 

 

Our third book is a translation of 25 of Kaj Munk’s sermons. The inspiration to make this translation came from Solvej Mehring, Kaj Munk’s daughter. This new edition includes a foreword by Kaj Munk’s granddaughter Arense Lund All but one of these sermons was given during the German occupation of Denmark in WWII. The one exception is Kaj Munk’s very first sermon. It was given in 1919 when he was still a theology student, and is included here because it reveals the young Kaj Munk’s characteristic voice. That was a voice that would be heard so strongly many years later, until the Gestapo tried to silence it. They murdered Kaj Munk, but he was never silenced